Обсуждение:Провалы несистемной оппозиции: различия между версиями

Материал из Русского эксперта
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Предложения по названию статьи.)
 
Нет описания правки
Строка 1: Строка 1:
Господа! Может, всё же заменить английское "фейлы" на что-нибудь более русское типа "провалы", "неудачи", "оплошности", "досадные недоразумения" и пр.? Ибо велик и могуч!
Господа! Может, всё же заменить английское "фейлы" на что-нибудь более русское типа "провалы", "неудачи", "оплошности", "досадные недоразумения" и пр.? Ибо велик и могуч!
: Надо специальный переводчик составлять.

Версия от 12:34, 31 января 2013

Господа! Может, всё же заменить английское "фейлы" на что-нибудь более русское типа "провалы", "неудачи", "оплошности", "досадные недоразумения" и пр.? Ибо велик и могуч!

Надо специальный переводчик составлять.