Инкубатор:Украинская латиница: различия между версиями

Материал из Русского эксперта
Перейти к навигации Перейти к поиску
Нет описания правки
Строка 2: Строка 2:


== История украинской латиницы ==
== История украинской латиницы ==
Существовали малороссийские тексты 16–17 веков, написанные польским или чешским алфавитом.
Существовали малороссийские тексты 16–17 веков, написанные польским или чешским алфавитом. Скорее всего, они были изданы латиницей, потому что не было возможности купить кириллический шрифт.


Польский этнограф Вацлав Залеский в 1833 году выпустил сборник польских и украинских песен, написанный польским алфавитом. Во введении он выразил надежду, что все славянские народы скоро перейдут на латиницу. Это стало спусковым крючком так называемой «азбучной войны».
Польский этнограф Вацлав Залеский в 1833 году выпустил сборник польских и украинских песен, написанный польским алфавитом. Во введении он выразил надежду, что все славянские народы скоро перейдут на латиницу. Это стало спусковым крючком так называемой «азбучной войны».


Австро-венгерский учёный Иосиф Лозинский предложил в 1834 ещё один метод записи польским алфавитом украинских текстов. Действительно, тогдашняя русская орфография была несколько тяжеловесной (своей письменности у украинских говоров тогда ещё не было): вовсю использовалась буква «ер» '''Ъ''', были буквы «зело» '''Ѕ''' и «земля» '''З''' со сложными правилами, что где. К тому же он хотел записать специфичное для украинского чередование ''кінь — коня'' как ''kóń — końa''. В ответ он получил вал критики, в том числе в сепаратизме.
Австро-венгерский учёный Иосиф Лозинский предложил в 1834 ещё один метод записи польским алфавитом украинских текстов. Действительно, тогдашняя русская орфография была несколько тяжеловесной (своей письменности у украинских говоров тогда ещё не было): вовсю использовалась буква «ер» '''Ъ''', были буквы «зело» '''Ѕ''' и «земля» '''З''' со сложными правилами, что где. К тому же он хотел записать специфичное для украинского чередование ''кінь — коня'' как ''kóń — końa''. В ответ он получил вал критики: поляков обвиняли в желании присвоить украинцев, говорили, что язык должен возникать снизу, а не насаживаться сверху, и что единой европейской культуры не существует, а тогда на кого равняться: на поляков или на чехов?
 
Ответы Лозинского не прошли цензуру, к тому же в целом народ держался за кириллицу как за символ национальной идентичности, и первый раунд был за кириллицей.


== Проекты современной украинской латиницы ==
== Проекты современной украинской латиницы ==

Версия от 21:21, 14 января 2019

Латинизация украинского языка — проект, в разное время муссировавшийся в кругах украинства и заключающийся, как говорит капитан Очевидность, в переводе украинского языка на латинскую письменность. Последние разговоры про латинизацию были при Петре Порошенко.

История украинской латиницы

Существовали малороссийские тексты 16–17 веков, написанные польским или чешским алфавитом. Скорее всего, они были изданы латиницей, потому что не было возможности купить кириллический шрифт.

Польский этнограф Вацлав Залеский в 1833 году выпустил сборник польских и украинских песен, написанный польским алфавитом. Во введении он выразил надежду, что все славянские народы скоро перейдут на латиницу. Это стало спусковым крючком так называемой «азбучной войны».

Австро-венгерский учёный Иосиф Лозинский предложил в 1834 ещё один метод записи польским алфавитом украинских текстов. Действительно, тогдашняя русская орфография была несколько тяжеловесной (своей письменности у украинских говоров тогда ещё не было): вовсю использовалась буква «ер» Ъ, были буквы «зело» Ѕ и «земля» З со сложными правилами, что где. К тому же он хотел записать специфичное для украинского чередование кінь — коня как kóń — końa. В ответ он получил вал критики: поляков обвиняли в желании присвоить украинцев, говорили, что язык должен возникать снизу, а не насаживаться сверху, и что единой европейской культуры не существует, а тогда на кого равняться: на поляков или на чехов?

Ответы Лозинского не прошли цензуру, к тому же в целом народ держался за кириллицу как за символ национальной идентичности, и первый раунд был за кириллицей.

Проекты современной украинской латиницы

За

Против