Обсуждение:Провалы несистемной оппозиции: различия между версиями

Материал из Русского эксперта
Перейти к навигации Перейти к поиску
Нет описания правки
(нет различий)

Версия от 23:55, 17 апреля 2013

Господа! Может, всё же заменить английское "фейлы" на что-нибудь более русское типа "провалы", "неудачи", "оплошности", "досадные недоразумения" и пр.? Ибо велик и могуч!

Надо специальный переводчик составлять.