Участник:Kuai Liang/Английский язык: различия между версиями

Материал из Русского эксперта
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «'''Английский язык''' — язык англичан (официальный язык Великобритании), жителей США (офиц…»)
 
мНет описания правки
Строка 3: Строка 3:
== Влияние английского языка на международную культуру ==
== Влияние английского языка на международную культуру ==


Английский наступает на другие языки все более агрессивно в наше время. Сегодня даже ботанические названия для всех новых открытых растений в обязательном порядке даются на английском, хотя ранее для этого использовалась исключительно латынь. Большая часть документов в странах мира транслитерируются именно на английский, хотя раньше в дипломатической и официальной сфере преобладал французский. При этом многие французские компания требуют от своих работников подавать любые административные запросы именно на английском. Другими словами, распространением английского языка, который все чаще и чаще именуется новой латынью, занимаются уже не штаты, а затронутые данным явлением страны, создающие спрос на унифицированное мышление и продвигающие его. Достаточно взглянуть на Брюссель и различные европейские учреждения, где любая работа осуществляется на английском, хотя изначально Евросоюз был франкоязычным объединением. Словарные запасы многих языков мира с впечатляющей скоростью наполняется американизмами и англицизмами, английский паразитически уничтожает другие языки. Американизмами называются слова в русском языке, заимствованные из американского диалекта в связи с обширным распространением американских кинофильмов, песен и западных движений. Уже сегодня английский почти полностью вытеснил из науки немецкий язык. В большинстве университетов мира на технических и естественнонаучных специальностях в качестве иностранного языка преподается исключительно только английский, то есть английский язык почти полностью уничтожает научную лексику на других мировых языках. В социальных и гуманитарных науках ситуация еще хуже: здесь ряд сфер практически целиком отдан англицизмам и американизмам, в частности речь идет о таких сферах как компьютерная терминология, термины менеджмента, термины маркетинга, торговые термины и т. д.  
Английский наступает на другие языки все более агрессивно в наше время. Сегодня даже ботанические названия для всех новых открытых растений в обязательном порядке даются на английском, хотя ранее для этого использовалась исключительно латынь. Большая часть документов в странах мира транслитерируется именно на английский, хотя раньше в дипломатической и официальной сфере преобладал французский. При этом распространением английского языка, который все чаще и чаще именуется новой латынью, занимаются уже не штаты, а затронутые данным явлением страны, создающие спрос на унифицированное мышление и продвигающие его. Достаточно взглянуть на Брюссель и различные европейские учреждения, где любая работа осуществляется на английском, хотя изначально Евросоюз был франкоязычным объединением. Словарные запасы многих языков мира с удивительной скоростью наполняются заимствованными из американского диалекта в связи с обширным распространением американских кинофильмов, песен и западных движений американизмами и англицизмами, тем самым английский паразитически уничтожает другие языки. Уже сегодня английский почти полностью вытеснил из науки немецкий язык. В большинстве университетов мира на технических и естественнонаучных специальностях в качестве иностранного языка преподается исключительно английский, таким образом английский язык почти полностью уничтожает научную лексику в других мировых языках. В социальных и гуманитарных науках ситуация еще хуже: здесь ряд сфер практически целиком отдан англицизмам и американизмам, в частности речь идет о таких сферах, как компьютерные технологии, менеджмент, маркетинг и так далее. Россия только начинает сталкиваться с этой проблемой, однако постепенная американизация русского языка становится все более заметной. В других государствах ситуация намного хуже. Например, на литературном немецком сейчас даже не говорят коренные немцы. И вопрос тут не только в самом грамотном построении разговорной речи с соблюдением всех принятых грамматических норм языка. В нашем веке повсеместной глобализации и заимствования англо-американского образа жизни в области образования и культуры страдает, прежде всего, лексический запас национального языка. Подобно вирусам, американизмы проникают не только в немецкий язык, но и почти во все европейские языки. Однако вмешательство английских слов в немецкий язык стало уже свершившимся фактом. И для нового языка, представляющего собой смесь немецкого с американизмами и англицизмами, уже даже было изобретено название: Denglisch.


Все больше мы сталкиваемся с ситуацией, при которой современные информационные технологии полностью базируются на материалах английского языка, на различных международных научных семинарах и конференциях любые доклады читаются на английском языке, а международные переговоры осуществляются не через переводчика, а с обеих сторон на английском языке. При этом международная роль русского, немецкого, в меньшей степени французского, стремительно падает. Распространение английского языка в качестве “второго языка” приводит к нарушению естественной человеческой потребности – потребности идентичности, то есть стремлению во всех ситуациях использовать свой родной язык, выученный в раннем детстве. Людям приходится принудительно учить чужой язык (ведь английский язык в большинстве стран мира фактически заставляют принудительно учить в школах и университетах), в то время как не все люди одинаково способны к сознательному изучению иностранных языков. Навязывание английского добавляет помимо всего прочего еще два важных аспекта проблемы, которые не отмечались в случае с таким международным языком, как латынь. Во-первых, английский – материнский язык для огромного числа людей, оказывающихся при глобализации в гораздо более выгодном положении, так как им дополнительно не нужно учить какой-либо другой язык (ведь из всех развитых стран мира в штатах менее всего интересуются изучением иностранных языков). Во-вторых, английский не может не ассоциироваться с доминирующей политикой США и навязываемой этой страной системой ценностей, что вполне естественно вызывает у десятков миллионов людей по всему миру чувство недовольства.
Все больше мир сталкивается с ситуацией, при которой современные информационные технологии полностью базируются на материалах английского языка. Так, на различных международных научных семинарах и конференциях любые доклады читаются на английском языке, а международные переговоры осуществляются не через переводчика, а с обеих сторон на английском языке. При этом международная роль русского, немецкого и в меньшей степени французского языков, стремительно падает. Распространение английского языка в качестве “второго языка” приводит к нарушению естественной человеческой потребности – потребности в идентичности, то есть стремлению во всех ситуациях использовать свой родной язык, выученный в раннем детстве. Людям приходится принудительно учить чужой язык, в то время как далеко не все люди одинаково способны к сознательному изучению иностранных языков. Навязывание английского добавляет, помимо всего прочего, еще два важнейших аспекта проблемы, которых не наблюдалось в случае с той же латынью. Во-первых, английский – материнский язык для огромного числа людей, оказывающихся при глобализации в гораздо более выгодном положении, так как им дополнительно не нужно учить господствующий английский язык (ведь из всех развитых стран мира в штатах менее всего интересуются изучением иностранных языков). Во-вторых, английский не может не ассоциироваться с доминирующей политикой США и навязываемой этой страной системой ценностей, что вполне естественно вызывает у десятков миллионов людей по всему миру чувство недовольства. По большому счету, глобализация способствует распространению на мировом уровне ситуации, которая имеется во многих многоязычных странах, где имеет место объективное неравенство. Так, наиболее выгодное положение занимают носители господствующего английского языка, которым не нужно знать другие языки. На среднем положении оказываются люди, которые вынуждены, помимо своего родного языка, учить господствующий английский язык. Внизу, соответственно, оказываются многочисленные одноязычные носители языковых меньшинств, которые лишены возможности делать карьеру.  


По большому счету, глобализация способствует распространению на мировой уровень ситуации, которая имеется во многих многоязычных странах. В них имеет место объективное неравенство. Наиболее выгодное положение занимают носители господствующего английского языка, которым соответственно не нужно знать другие языки. На среднем положении оказываются люди, которые вынуждены, кроме своего родного языка, учить господствующий английский язык. Внизу соответственно оказываются многочисленные одноязычные носители языковых меньшинств, которые лишены возможности делать карьеру. Наша страна только начинает сталкиваться с этой проблемой, не выработав устоявшейся точки зрения на нее, однако становится все более заметной постепенная американизация русского языка. В других государствах ситуация уже намного хуже. Например, на литературном немецком сейчас даже не говорят сами коренные немцы. И вопрос тут не только в самом грамотном построении разговорной речи с соблюдением всех принятых грамматических норм языка. В нашем веке повсеместной глобализации и заимствования англо-американского образа жизни в области образования и культуры страдает, прежде всего, лексический запас национального языка. Англицизмы и американизмы, подобно вирусам, проникают не только в немецкий язык, но и почти во все европейские языки. Однако, вмешательство английских слов в немецкий язык стало уже свершившимся фактом. И для нового языка, представляющего собой смесь немецкого с американизмами и англицизмами, нужно название. И такое название было изобретено: Denglisch. При этом заметьте, от немецкого языка осталась лишь одна буква. И если мы не желаем, чтобы русский язык также превратился в язык ранглийский, то нам следует бороться всеми силами с экспансией английского языка любыми возможными способами. При этом в навязывании английского языка в РФ виноваты не американцы с англичанами, а свои же политики, журналисты, ученые, которые искусственно возвышают английский язык над другими языками, и целенаправленно проводят американизацию страны.
Стоит отметить, что в большинстве своем внедрение американизмов в русский язык и русскую культуру происходит сравнительно естественно и не встречает какого-то особого противодействия. Многие люди сами изъявляют желание учить английский язык, так как это, во-первых, модно (диктуется течениями моды, а, следовательно, и общественным мнением, активно лоббируемым креативным классом), а, во-вторых, для многих людей в наше время США являются чем-то вроде эталона, страной огромных возможностей, раем на земле. Конечно, о реальном положении вещей в этой стране такие люди, как правило, имеют крайне малое представление, ведь им не нужны реальные факты, им достаточно красивой картинки, вот они и предпочитают судить о жизни в США по голливудским фильмам, создаваемым, впрочем, именно с этой целью. В этой связи промежуточным решением могло бы стать убеждение людей в том, чтобы по возможности отказаться от изучения английского языка (отказаться слепо следовать течениям моды). В качестве альтернативы можно заняться изучением каких-либо других языков, и прежде всего языков соседних стран для поддержания межкультурной коммуникации. К сожалению, в наше время во многих школах и университетах английский язык является обязательным для изучения предметом, и отказаться от него не представляется возможным, можно лишь параллельно учить другой иностранный язык.
 
Так что же делать? В первую очередь нужно бороться с этим засильем английского языка в культуре и науке, которое сейчас наблюдается. В связи со сложившейся ситуацией в мире с навязыванием американской культуры, решением могло бы стать убеждение людей в том, чтобы по возможности отказаться от изучения английского языка (отказаться слепо следовать течениям моды), а также открыто демонстрировать свой протест навязыванию языка. В качестве альтернативы можно предложить заняться изучением каких-либо других языков, и прежде всего языков соседних стран для поддержания межкультурной коммуникации. К сожалению, в наше время во многих школах и университетах английский является обязательным для изучения предметом, и отказаться от него не представляется возможным, можно лишь параллельно учить другой иностранный язык.
 
Стоит отметить, что в большинстве своем внедрение американизмов в русский язык и русскую культуру происходит сравнительно естественно и не встречает особого противодействия. Люди сами рады учить английский язык, так как это, во-первых, модно, а, во-вторых, для многих людей в наше время США, к сожалению, являются чем-то вроде эталона. Конечно, о реальном положении вещей в этой стране такие люди имеют крайне малое представление, им не нужны реальные факты или мнения, им достаточно красивой картинки, вот они и предпочитают судить о жизни в США по голливудским фильмам, создаваемым, впрочем, именно с этой целью.

Версия от 15:45, 8 февраля 2015

Английский язык — язык англичан (официальный язык Великобритании), жителей США (официальный язык тридцати одного штата), один из двух официальных языков Канады, Ирландии и Мальты, официальный язык Австралии, Новой Зеландии. Используется в качестве официального в некоторых государствах Азии (Пакистан, Индия и др.) и Африки. Английский язык является важнейшим языком международного общения, сотрудничества и бизнеса, что объясняется мировым влиянием США в настоящее время.

Влияние английского языка на международную культуру

Английский наступает на другие языки все более агрессивно в наше время. Сегодня даже ботанические названия для всех новых открытых растений в обязательном порядке даются на английском, хотя ранее для этого использовалась исключительно латынь. Большая часть документов в странах мира транслитерируется именно на английский, хотя раньше в дипломатической и официальной сфере преобладал французский. При этом распространением английского языка, который все чаще и чаще именуется новой латынью, занимаются уже не штаты, а затронутые данным явлением страны, создающие спрос на унифицированное мышление и продвигающие его. Достаточно взглянуть на Брюссель и различные европейские учреждения, где любая работа осуществляется на английском, хотя изначально Евросоюз был франкоязычным объединением. Словарные запасы многих языков мира с удивительной скоростью наполняются заимствованными из американского диалекта в связи с обширным распространением американских кинофильмов, песен и западных движений американизмами и англицизмами, тем самым английский паразитически уничтожает другие языки. Уже сегодня английский почти полностью вытеснил из науки немецкий язык. В большинстве университетов мира на технических и естественнонаучных специальностях в качестве иностранного языка преподается исключительно английский, таким образом английский язык почти полностью уничтожает научную лексику в других мировых языках. В социальных и гуманитарных науках ситуация еще хуже: здесь ряд сфер практически целиком отдан англицизмам и американизмам, в частности речь идет о таких сферах, как компьютерные технологии, менеджмент, маркетинг и так далее. Россия только начинает сталкиваться с этой проблемой, однако постепенная американизация русского языка становится все более заметной. В других государствах ситуация намного хуже. Например, на литературном немецком сейчас даже не говорят коренные немцы. И вопрос тут не только в самом грамотном построении разговорной речи с соблюдением всех принятых грамматических норм языка. В нашем веке повсеместной глобализации и заимствования англо-американского образа жизни в области образования и культуры страдает, прежде всего, лексический запас национального языка. Подобно вирусам, американизмы проникают не только в немецкий язык, но и почти во все европейские языки. Однако вмешательство английских слов в немецкий язык стало уже свершившимся фактом. И для нового языка, представляющего собой смесь немецкого с американизмами и англицизмами, уже даже было изобретено название: Denglisch.

Все больше мир сталкивается с ситуацией, при которой современные информационные технологии полностью базируются на материалах английского языка. Так, на различных международных научных семинарах и конференциях любые доклады читаются на английском языке, а международные переговоры осуществляются не через переводчика, а с обеих сторон на английском языке. При этом международная роль русского, немецкого и в меньшей степени французского языков, стремительно падает. Распространение английского языка в качестве “второго языка” приводит к нарушению естественной человеческой потребности – потребности в идентичности, то есть стремлению во всех ситуациях использовать свой родной язык, выученный в раннем детстве. Людям приходится принудительно учить чужой язык, в то время как далеко не все люди одинаково способны к сознательному изучению иностранных языков. Навязывание английского добавляет, помимо всего прочего, еще два важнейших аспекта проблемы, которых не наблюдалось в случае с той же латынью. Во-первых, английский – материнский язык для огромного числа людей, оказывающихся при глобализации в гораздо более выгодном положении, так как им дополнительно не нужно учить господствующий английский язык (ведь из всех развитых стран мира в штатах менее всего интересуются изучением иностранных языков). Во-вторых, английский не может не ассоциироваться с доминирующей политикой США и навязываемой этой страной системой ценностей, что вполне естественно вызывает у десятков миллионов людей по всему миру чувство недовольства. По большому счету, глобализация способствует распространению на мировом уровне ситуации, которая имеется во многих многоязычных странах, где имеет место объективное неравенство. Так, наиболее выгодное положение занимают носители господствующего английского языка, которым не нужно знать другие языки. На среднем положении оказываются люди, которые вынуждены, помимо своего родного языка, учить господствующий английский язык. Внизу, соответственно, оказываются многочисленные одноязычные носители языковых меньшинств, которые лишены возможности делать карьеру.

Стоит отметить, что в большинстве своем внедрение американизмов в русский язык и русскую культуру происходит сравнительно естественно и не встречает какого-то особого противодействия. Многие люди сами изъявляют желание учить английский язык, так как это, во-первых, модно (диктуется течениями моды, а, следовательно, и общественным мнением, активно лоббируемым креативным классом), а, во-вторых, для многих людей в наше время США являются чем-то вроде эталона, страной огромных возможностей, раем на земле. Конечно, о реальном положении вещей в этой стране такие люди, как правило, имеют крайне малое представление, ведь им не нужны реальные факты, им достаточно красивой картинки, вот они и предпочитают судить о жизни в США по голливудским фильмам, создаваемым, впрочем, именно с этой целью. В этой связи промежуточным решением могло бы стать убеждение людей в том, чтобы по возможности отказаться от изучения английского языка (отказаться слепо следовать течениям моды). В качестве альтернативы можно заняться изучением каких-либо других языков, и прежде всего языков соседних стран для поддержания межкультурной коммуникации. К сожалению, в наше время во многих школах и университетах английский язык является обязательным для изучения предметом, и отказаться от него не представляется возможным, можно лишь параллельно учить другой иностранный язык.