Демагогия украинизаторов: различия между версиями
IgorSPb (обсуждение | вклад) |
IgorSPb (обсуждение | вклад) мНет описания правки |
||
Строка 59: | Строка 59: | ||
Бесспорно, языковая ситуация в России далека до идеала, но она как и российское государство с его национальной политикой складывалась веками, чего не скажешь об Украине, которая окончательно получила государственность лишь в 1991 году, равно как и своим границы. | Бесспорно, языковая ситуация в России далека до идеала, но она как и российское государство с его национальной политикой складывалась веками, чего не скажешь об Украине, которая окончательно получила государственность лишь в 1991 году, равно как и своим границы. | ||
== Примечания == | == Примечания == |
Версия от 13:18, 6 июня 2016
Одним из столпов украинской русофобии является украинизация, а именно ограничение прав русского языка на Украине как того, что связывает ее с русским миром.
Проблема такой политики в том, что она умело скрывается от населения как самой Украины, так и России. Достигается это во многом путем использования внушения отсутствия проблемы русского языка, что он не притесняется и не нуждается в защите. А достигается это внушение путем использования ряда стандартных «уловок» – хитро составленных утверждений, наподобие тех, что выдают российские оппозиционеры. Причем эти уловки практически не различаются в зависимости от употребляющего их человека – будь то министр или колхозник. Важно помнить главное: любое утверждение, что русский язык не нуждается в защите – это целенаправленная ложь. Тот человек, который так говорит – он либо сознательно обманывает, либо его самого удалось обмануть при помощи одной из таких уловок.
Разбор основных тезисов
Вам же никто не запрещает говорить на русском языке!
Данный тезис – самый популярный у сторонников украинизации (далее украинизаторов). И он с головой выдает украинизаторов – в нем спрятан посыл ‘’«Благодарите нас, что данный запрет не воплощен в жизнь»’’.
Но проблема даже не в этом, а в посыле, что ограничение других прав русского языка не является его дискриминацией – например, запрет на русскоязычную рекламу или русский дубляж. Такое отношение противоречит той же Конституции Украины. Открываем статьи 1 и 10:
Статья 1. Украина есть суверенное и независимое, демократическое, социальное, правовое государство |
Статья 10. В Украине гарантируется свободное развитие, использование и защита русского и других языков национальных меньшинств Украины |
Те же гарантии дает Европейская хартия региональных языков, ратифицированная Украиной в 2006 года, не считая ряда других документов. По ним Украина обязана не только уважать права русского и других языков, но и закреплять на законодательном уровне вкупе с практической реализацией.
Российская империя и СССР насильственно насаждали русский язык…
Данный тезис – оправдание для украинизации, т.к. это посыл о том, что в качестве компенсации нужно насильственно насаждать украинский. В царской России запрещалась не вся украинская литература, а лишь та, которая пропагандировала русофобию и отделение от Российской империи. Вся остальная литература спокойно издавалась — например, знаменитый Кобзарь Тараса Шевченко был издан в Санкт-Петербурге, так же как и значительная часть остальных его трудов. Плюс тезис о насаждении русского языка на Украине выглядит весьма спорным на фоне ряда фактов:
- В Великом Княжестве Литовском жители бывших княжеств говорил на тогдашнем русском языке
- Во Львовском университете еще в бытность Галиции владением Австрии были курсы преподавания русского языка[1]
- Уроженцы Украины вроде того же Шевченко или Гоголя писали на русском языке
Если допустить, что русский действительно насаждался, то возникает резонный вопрос – прилично ли Украине как демократическому государству следовать политике автократий XIX века?
При СССР ситуация куда интереснее. При советской власти позиции украинского языка как-раз таки укреплялись, чему способствовала политика украинизации 1920-1930-хх гг.. На украинский язык массово переводились преподавание в учебных заведениях, делопроизводство, пресса и книгоиздание. Доходило даже до абсурда – например, когда произведения А.С. Пушкина издавались в переводе на украинский под именем ‘’’«Сашка Гарматкiна»’’’. В середине 30-х гг. политика украинизации была скорректирована как из-за протестов и жалоб населения, так и для борьбы с украинским национализмом. Тем не менее политика украинизации дала существенные плоды:
- В УССР (1939 год) выходило выходили 885 украинских газет и только 304 русских
- Украинцы составляли большинство рабочих (66,1%) и служащих (56%) Украинской ССР в 1939 году
- На 1936 год украинцы составляли студентов ВУЗов (53,7%), техникумов (75,3%) и рабфаков (65%)
Данные взяты из диссертации Борисенок Е. Ю. ‘’’«Концепции «украинизации» и их реализация...»’’’.
Таким образом, при всех недостатках национальной политики как царской, так и советской России выдвигать обвинения в угнетении украинского языка как минимум спорно.
Это украинский язык нуждается в защите, а не русский!
Данный тезис – неприкрытая и циничная ложь. Ибо в теории украинизации не предусмотрен ответ на один резонный вопрос: как можно создать угрозу языку, который является государственным, плюс в законодательстве нет ни одного пункта, который бы ограничивал его применение в сферах общественной жизни. Вообще, пусть украинизаторы приведут пример, когда соблюдение прав человека угрожало государственности. История всегда показывала, что угроза государственности лежала в неправильной национальной политике, которую проводят как-раз таки украинизаторы.
Конечно, украинское государство должно развивать государственный язык, как это прописано в Конституции:
Статья 10. Государство обеспечивает всестороннее развитие и функционирование украинского языка во всех сферах общественной жизни на всей территории Украины. |
При этом обеспечение данного «всестороннего развития и функционирования» не имеет права содержать в себе стремления введения очередного запрета на использование русского языка еще в какой-нибудь сфере жизни. Украинизаторы не видят грань между разумной и преступной украинизацией – причем порой откровенно сознательно переход грани ими игнорируется.
Считается, что развитие русского языка угрожает не только украинскому языку, но и государственной безопасности Украины. В реальности все наоборот — политика неразумной украинизация способствует не консолидации, а расколу украинского общества на пророссийский и проукраинский лагерь. В масштабах всей страны первый лагерь представляют собой Крым и Юго-Восток, которые с самого начала существования независимой Украины имели сложные отношения с Киевом, особенно во времена Оранжевой революции и Евромайдана.
Крым и Юго-Восток – места проживания большой части русского населения Украины. Любое недовольство в этих районах, в том числе и политикой в области языка, заметно ослабляет безопасность Украины, в том числе, угрожает ее территориально целостности. В Киеве это понимали, поэтому пытались все-таки с пророссийским лагерем договориться – например, путем обещаний решения «русского вопроса» в своих предвыборных программах, как это делали Кучма и Янукович.
Ранее мы уже говорили как «подавлялся» украинский язык в царской и советской России. Тут стоит задать простой вопрос: как же украинский язык выжил в условиях тотального подавления на протяжении более 3 столетий и как ему может угрожать опасть, если власти Украины проводят чуть ли не противоположную политику?
Наконец стоит учитывать, что развитие языка бюрократическими методами вряд ли возможно. Это вопрос общего развития культуры, чему статус русского помешать, очевидно, не может.
Страна называется Украина, значит государственный язык должен быть украинский
Данный тезис подкрепляется доводом о том, что, например, ряд стран Европы имеют в качестве государственного языка язык доминирующего этноса (далее национальный язык), как-то:
- Франция – французский
- Германия – немецкий
Все это так, но украинизаторы забывают, что в той же Европе есть страны у которых нет своего национального языка – например, в тех же Швейцарии и Бельгии.
Хочется сразу спросить почему же только национальный язык должен быть государственным? Опять же в Европе есть примеры унитарных государств, которые имеют более одного национального языка — Финляндия (финский и шведский), Белоруссия (белорусский и русский), Косово (албанский и сербский), Ирландия (ирландский и английский) и т.д. Украине как стране, что хочет быть членом ЕС, было бы полезно заимствовать опыт этих стран.
Другой аргумент в пользу тезиса – утверждение, что раз большинство населения украинцы, то и разговаривать они должны на украинском. Как мы уже говорили, национальность и языковая принадлежность не связаны друг с другом. Особенно на Украине, где такие понятия как русскоязычный украинец, суржик и двоязычие являются обеденностью.
Вообще, разделение на русских и украинец в некотором роде условно, ибо оба народа и их языки произошли от одного народа и языка – древнерусского. Украина является родиной русского языка, а русский язык для украинцев является родным, а не «языком соседнего государства», как это пытаются представить украинизаторы.
Наконец, украинизаторы пытаются сравнить с Россией – мол, если в России тоже один государственный язык, почему на Украине должно быть иначе. Здесь элементарное замалчивание фактов. Главное отличие – Россия является федерацией, а это значит, что языки национальных меньшинств могут иметь статус государственных в рамках автономий. Самый яркий пример – Республика Крым, в которой аж три государственных языка (русский, украинский и крымско-татарский). Из других примеров – Татарстан (татарский), Чечня (чеченский), Мордовия (мордовский), Бурятия (бурятский), Башкортостан (башкирский) и т.д.
Бесспорно, языковая ситуация в России далека до идеала, но она как и российское государство с его национальной политикой складывалась веками, чего не скажешь об Украине, которая окончательно получила государственность лишь в 1991 году, равно как и своим границы.
Примечания
Ссылки
- Архив изданий Белой книги нарушений прав человека и принципа верховенства права на Украине
- Русский язык: проблемы международного масштаба
- Почему русский язык не является государственным на Украине?